måndag 15 oktober 2012

HItte-på-danska och namnöversättning

Ahhh..det där med ens namn tycker jag är lite svårt. Danskar verkar ju ha en förkärlek till att översätta namn. Det har jag någongång lärt mig att man inte gör men, det kan ju ha ändrats. Exempelvis, Sjælland blir på engelska Sealand, Seeland eller varför inte Zealand (snackar vi då old framför, elle' ) Totalt förvirrande, för jag tror de pratar om New Zealand... Jylland blir Jutland och Helsingør blir Elsinore. Elsinore står det ibland på skärmarna för tågens tidtabeller..medans det på turistens karta står Helsingør. Och det är ju uttalet av städerna man går efter när man är i ett främmande land. Så gör jag också i Kina.....

Nåväl, jag har så valt att översätta..är kanske att ta i men uttala Jeanette på danska, låter ungefär så här, [chaaanedde']. I min iver fördanskar jag även efternamnet vilket blir helt fel..Eriksen blev det härsenast. Mental note, låt bli att göra "hitte-på-danska" av Adolfsson.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar